Алена Свиридова перепела «Пока» по-белорусски
Виктор ЦОЙ [группа КИНО] - Сборник Стихов

содержание

НОВОСТИ

Алена Свиридова перепела «Пока» по-белорусски

Заслуженная артистка России Алена Свиридова впервые в своей карьере запела по-белорусски.

Алена Свиридова перезаписала для проекта «Будзьма! Тузін.Перазагрузка-2» один из своих последних хитов «Пока» с альбома «Сирена, или 12 история, рассказанных на Рассвет» в переводе Андрея Хадановича.

К идее спеть по-белорусски Алена отнеслась с большим дружелюбием: «Я не колебалась ни минуты, потому что само по себе предложение интересно, а если учесть, что я долгое время жила в Беларуси, то и подавно».

Алена - не белоруска по происхождению. Она родилась в Керчи и, по ее признанию, в ней смешаны российская и четверть украинской крови. Но в Минске она прожила значительную часть своей жизни. Здесь у нее была первая любовь, здесь она написала свои первые песни. В Минске Алена закончила музыкальную школу, а потом поступила на музыкально-педагогический факультет Педагогического института. Первые свои песни она написала, когда ей было за 20. В то время у нее уже была семья, родился сын.

Певица начинала свою карьеру в составе белорусского диксиленда Авенира Вайнштейна, работала концертмейстром и актрисой в Национальном драматическом театре имени Горького, а потом всерьез занялась музыкальной карьерой. В 1993 году в Минск приехал Богдан Титомир, и Свиридова выступала со своей программой перед ним. Это был первый сольный выход артистки. Девушку заметил директор Титомира, и позвал ее в Москву. Алена как-то призналась, что в первое время очень неудобно чувствовала себя в российской столице. Когда она говорила, что приехала из Минска, то иногда сталкивалась с брезгливым реакцией. Правда, ситуация изменилась мгновенно, когда певица достигла успеха.

После выхода клипа «Никто-никогда» (1993) и записи дебютного диска «Розовыq фламинго» (1994) Свиридова стала звездой на всем постсоветском пространстве и вскоре получила звание заслуженной артистки России.

«Я люблю Беларусь, считаю Минск европейским городом, и мне нравится туда приезжать. Там осталось много моих друзей» , - признается Алена.

Сама Алена с большим дружелюбием отнеслась к предложению впервые перепеть один из своих хитов на белорусском языке. «Не колебалась ни минуты. Ведь сама по себе предложение интересное, а если учесть, что я долгое время жила в Беларуси, то и подавно».

Для перепевки был выбран один из последних хитов певицы «Пока» из альбома «Сирена, или 12 историй, рассказанных на Рассвете» (2008). Песню взялся переосмыслить Андрей Хаданович. «Для меня это был самый неожиданный опыт, ведь я никогда еще не переводил того, что называют эстрадой , - признается он. - Но этот текст мне понравился. Ясно, прозрачно, кокетливо, настроенчески повествуется история любви. Я проникся большой симпатией к лирической героине. В самом же тексте пришлось многое поменять, чтобы он зазвучал на белорусском языке, но я старался оставить настроение, присущее оригиналу».

Сама Алена говорит, что результатом довольна: «Безусловно, она зазвучала по-новому, и этот вариант мне нравится не меньше оригинала, хотя для этого пришлось немного потренироваться. Я спела белорусский текст только дубля с десятого! Впечатления от этой работы остались исключительно позитивные» .

Проект «Будзьма! Тузін.Перазагрузка-2» организован общественной кампанией “Будзьма беларусамі!”. Свои посвящения белорусской культуре уже записали «Вопли Видоплясова», Александр Рыбак, «Смысловые Галлюцинации» и другие.

ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ ФОРМОЙ ПОИСКА MP3:


Книги о Викторе Цое и группе КИНО

Альбомы группы КИНО